Okay, the user wants me to translate "more vulgar" into Finnish. Let me think. The direct translation of "more vulgar" in Finnish would be "vähemmän viisasta" which literally means "less wise." But wait, "vulgar" can have different connotations. In some contexts, it might be better to use "epäviisaa" which is "unwise" or "crude." However, the user specified to translate all content into Finnish, so I should stick to the direct translation unless there's a common equivalent. Let me check a dictionary. "Vulgar" as an adjective in Finnish is often translated as "epäviisaa" or "vähemmän viisasta." But the user's instruction is to translate, not to adjust for nuances. So the correct translation would be "vähemmän viisasta." However, if the original content is already in Finnish, I leave it as is. Since the input is in English, I need to translate it. So the answer should be "vähemmän viisasta."
vähemmän viisasta
Suositut sanat
Tutki usein haettuja sanastoja
Lataa sovellus avataksesi koko sisällön
Haluatko oppia sanastoa tehokkaammin? Lataa DictoGo-sovellus ja nauti uusista sanaston opetus- ja kertausominaisuuksista!